日本的汉字崇拜与日本名人的汉文功力

发布时间:2023-05-04 11:23:22   来源:潇湘历史百科    语言:【简体中文】 【繁體中文】
字号:

现代日本人翻看古人的诗词,满篇汉字入眼,看的他们直叫苦,非要拜托专业的学者翻译成现代日语诗句,才能领略些许当年的意境。而一直学习汉语的中国人,却反而对这些用“古......


  福泽谕吉(1834〜1901)

  日本近代著名的启蒙思想家、明治时期杰出的教育家、日本著名私立大学庆应义塾大学的创立者。

福泽谕吉-日本的汉字崇拜与日本名人的汉文功力

  无题

  曾是英雄手里轻,

  南洋风雨几回惊。

  士魂空寄宝刀去,

  三尺光芒今尚明。

  曾ては是れ英雄の手裏に軽し、

  南洋の風雨、幾回か驚く。

  士魂空く宝刀に寄せ去り、

  三尺の芒光、今尚明らかなり。

  诗文大意:这把“妖刀村正“原本是被南国土佐的名将盛亲王所持有的宝剑。盛亲王只要轻轻地挥舞这把剑指挥军队,土佐的天地之间就会强烈的震动好多次。那个认为武士精神隐藏在刀里的时代虽然已经结束很久了。但是,眼前的这把三尺宝剑,现在依然锋利无比。

  夏目漱石(1867〜1916)

  日本近代作家,在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家“。

夏目漱石-日本的汉字崇拜与日本名人的汉文功力

  想起的事

  仰卧人如哑,

  默然看大空。

  大空云不动,

  终日杳相同。

  仰臥して、人、唖の如し。

  黙然として大空を看る。

  大空、雲動かず。

  終日、杳として相同じ。

  诗文大意:陷于病痛中的我,脸朝上仰卧着,整天一言不发,好似不会说话了一样,只是朝上看着广阔的天空。天空中,云朵一动不动。我就和这天空一般,持续着无限沉寂和寂寞,没有一丝变化。

  大正天皇(1879~1926)

  第123代天皇,明治天皇的第三子。

大正天皇-日本的汉字崇拜与日本名人的汉文功力

  叶山南园与韩国皇太子同看梅

  不管春寒飞雪斜,

  喜君来访暂停车。

  叶山欢会与何尽,

  共赏园梅几树花。

  感せず、春寒くして飛雪斜なるを。

  喜ぶ、君の来訪して暫く車を停むるを。

  葉山の歓会、興何ぞ尽きん。

  共に賞す、園梅幾樹の花。

  诗文大意:早春的雪随风倾斜飘落,但是我并不觉得有多么寒冷。非常开心你愿意来叶山这里。与你见面,心情沉醉,高兴得连时间都忘记了。让我们一起欣赏这庭院中的几棵梅花树吧。

免责声明

本文来源于网络,仅代表文章作者的观点,其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容的真实性、完整性和原创性与本站无关,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。本站图片来源基于CC0协议的免版税图库,如有疑议请告诉我们,投诉邮箱:1613598000@qq.com

  • 1
  • 2